Sir Terry Pratchett - I Libri
MOVING PICTURES (1990)
Prima edizione: Victor Gollancz, Corgi, 1990
Personaggi: Victor Tugelbend, Theda Withel, C.M.O.T. Dibbler, Maghi della Unseen University, Gaspode
Ambientazioni: Ankh-Morpork, Holy Wood
"Moving Pictures", edito in Italia come "Stelle Cadenti", è il decimo romanzo della saga di Discworld.
Curiosità
Questo romanzo contiene molte citazioni di Hollywood e dei suoi film.
"[...] This is space. It's sometimes called the final frontier. [...]" è una citazione della serie televisiva "Star Trek". Nella sigla d'apertura una voce infatti recitava:
Space... the final frontier. These are the voyages of the Starship Enterprise. Its five-year mission: to explore strange new worlds, to seek out new life and new civilisations. To boldly go where no man has gone before.
"[...] We just call it the 'Hiho' song. That's all it was. Hihohiho. Hihohiho [...]". Viene citata la celebre canzone dei sette nani del film "Biancaneve e i Sette Nani" di Walt Disney, uscito nel 1937.
"[...] And then a voice said: 'That's all, folks.[...]". E' la tipica frase detta da Porky Pig al termine dei cartoni animati della serie Looney Tunes.
Nel romanzo vengono menzionati Yob Soddoth ed il Necrotelicomnicom: si tratta di una citazione dello scrittore Howard Phillips Lovecraft, del suo immaginario libro "Necronomicon" e di Yog-Sothoth, una delle creature delle storie dedicate a C'thulhu.
"[...] No-one would have believed, in the final years of the Century of the Fruitbat, that Discworld affairs were being watched keenly and impatiently by intelligences greater than Man's, or at least much nastier; that their affairs were being scrutinised and studied as a man with a three-day appetite might study the All-You-Can-Gobble-For-A-Dollar menu outside Harga's House of Ribs [...]". Si tratta della parafrasi parola per parola dell'incipit di "La Guerra dei Mondi" dello scrittore britannico Herbert George Wells:
"No one would have believed in the last years of the nineteenth century that this world was being watched keenly and closely by intelligences greater than man's and yet as mortal as his own; that as men busied themselves about their various concerns they were scrutinised and studied, perhaps almost as narrowly as a man with a microscope might scrutinise the transient creatures that swarm and multiply in a drop of water".
"[...] Victor fights the dreaded Balgrog [...]". Nel "Il Signore degli Anelli" di Tolkien è presente un mostro di nome Balrog.
"[...] They were the only witnesses to the manic figure which splashed down the dripping street, pirouetted through the puddles, [...]". Si tratta di una delle scene filmiche più famose: Gene Kelly che danza e canta sotto la pioggia in "Singin' in the Rain".
"[...] This is the Chroncal of the Keeprs of the ParaMountain [...]". Una citazione della casa di produzione Paramount, insieme a Microlithic Pictures. Altri esempi sono Untied Alchemists per United Artists. Fir Wood Studios per Pinewood Studios. Century Of The Fruitbat per Twentieth Century Fox.
"[...]A rock on the head may be quite sentimental, [...], but diamonds are a girl's best friend [...]". In "Gli uomini preferiscono le bionde" del 1949 Marilyn Monroe cantava:
A kiss on the hand may be quite continental
But diamonds are a girl's best friend
"[...] 'What's it called?' 'Laddie,' said the handler [...]". Laddie è il famoso cane di razza collie Lassie.
"'[...] we're doing one about going to see a wizard. Something about following a yellow sick toad,' [...]". Citazione della strada di mattoni gialli di "Il Mago di Oz".
"[...] It was about a young ape who is abandoned in the big city and grows up being able to speak the language of humans[...]". Si tratta della storia al contrario di Tarzan, personaggio creato da Edgar Rice Burroughs.
"[...] 'If it bleeds, we can kill it!' [...]". Dal film "Predator" del 1987, con protagonista Arnold Schwarzenegger.
"[...]'Play it again, Sham,' said Holy Wood [...]". Dal film "Casablanca", "Play it again, Sam".
"[...]'Cheer up,' she said. 'Tomorrow is another day.' [...]". Dalla scena finale del film "Via col vento".
La versione italiana
Edito in Italia nel 2007 da Salani, "Stelle Cadenti" è stato tradotto da Serena e Valentina Daniele.